Da
Roma_Francais
Il parlare zigano: Chourave, pillave, marave
La maggioranza dei dialetti europei ha preso in prestito termini zigani. Gli
chavs, probabilmente dal romanì chavo (ragazzo), popolarizzato
dagli anni 2000 nel Regno Unito, si apparentano alla gente marginale. Ma è
presso la gioventù francese che le parole rom sono le più utilizzate. Il
tradizionale chourave per nascondere. Marave per sottrarre.
Pillave per bere alcool.
Segno di questa popolarità, dei "falsi-zigani" vedono regolarmente la luce
con la ripresa della terminazione in -ave: una nuigrave (sigaretta) non
ha niente a che vedere con la gens du voyage, ma deriva dalla contrazione
di "Nuit gravement à la santé" (Nuoce gravemente alla salute ndr); il
verbo bedave, per fumare, viene effettivamente da una parola zigana (bédo
per spinello) ma non è mai esistito al di fuori dell'immaginario adolescenziale.
Non è una novità,
già nel 2004 avevo segnalato questa commistione tra gergo giovanile ed
alcune versioni del romanès:
Ravin (Lilli):
LONDRA (Reuters) - L'anno scorso ci sono stati i "sexing up;" nel 1993 i
Britannici "having it large" e nel 1980 "power dressing."
Ora è il momento dei "Chavs" (da "chavoro", bambino in lingua Romanes ndr),
il nome che i giovani delinquenti britannici con la passione per i gioielli, il
fitness, i vestiti con con loghi evidenti e i cappellini da baseball di Burberry,
adoperano per definire se stessi.
L'autrice Susie Dent immagina che ogni anno nascano nuovi termini inglesi che
sintetizzano le preoccupazioni del tempo attuale.
"La parola chav era virtualmente sconosciuta sino a quest'anno, ma sta
diffondendosi rapidamente" dice Susie Dent
...
Lele:
Bene, adesso possiamo aggiungere i giovani delinquenti al nostro repertorio di
stereotipi!
Non bastava chiamarci ladri, pigri, promiscui, rapitori di bambini...
Dovrò chiamare il mio dottore e farmi prescrivere del Prozac... o forse dello
Xanax. Ho voglia di prendere un nerbo ed agitarlo per bene. Non è un errore, ci
sono nervi che saltano e nerbi da agitare...
Che depressione, Rav...
...
Todd Garvin:
Questo mi ricorda che la parola "pal" (da "phral che significa fratello) è
entrata nella lingua inglese molti anni fa.
.....
Margaret:
Chavo per molto tempo è stato ampiamente usato nella lingua spagnola.
Le parole si mischiano, la lingua non è immobile, progredisce col villaggio
globale del XXI secolo
...
Ripreso da post diversi su:
http://it.groups.yahoo.com/group/allgypsies
--------------------------
...
Prendete il classico lolliypop - i leccalecca, per esempio. La quintessenza del
dolce britannico, che deriva dalle caramelle rosse che gli zingari vendevano
nelle fiere, tanto da essere chiamati loro stessi “lollypobbles”. Quello che la
nostra popolazione ignora, è come le due culture si continuano a mischiare,
anche con neologismi che erroneamente chiamiamo slang: Ogni gadje potrebbe
scommetterci un wonga che siete divvy, ma se rifiutate, mush.
riportato in
http://it.groups.yahoo.com/group/arcobaleno_a_foggia/message/406
(per chi volesse ancora sapere qualcosa)