Una precisazione
Di Fabrizio (del 28/06/2009 @ 00:14:24, in blog, visitato 1879 volte)
A proposito di un
annuncio pubblicato settimana scorsa, in cui si cercava con urgenza un
interprete di sinto, ricevo questo:
Mi ha chiamato una società di traduzioni pochi giorni fa, chiedendomi se
potevo presentar loro una persona con perfetta conoscenza del sinto e
dell'italiano. Mi sono insospettito perché non vedo la necessità, nel mondo
professionale, di traduzioni sinto-italiano o viceversa (o almeno: di
prestazioni continuative), così mi sono fatto passare la direzione. Mi è stato
spiegato che la polizia di Milano, sezione anticrimine, aveva bisogno di
traduzioni per azioni nei confronti di delinquenza di etnia sinta. Puoi
immaginare che cosa ho risposto loro. Sospetto che sia la stessa società, anche
se non ricordo il nome di quella che mi ha telefonato.
|